Hosea 6:1

HOT(i) 1 לכו ונשׁובה אל יהוה כי הוא טרף וירפאנו יך ויחבשׁנו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1980 לכו Come, H7725 ונשׁובה and let us return H413 אל unto H3068 יהוה the LORD: H3588 כי for H1931 הוא he H2963 טרף hath torn, H7495 וירפאנו and he will heal H5221 יך us; he hath smitten, H2280 ויחבשׁנו׃ and he will bind us up.
Vulgate(i) 1 in tribulatione sua mane consurgunt ad me venite et revertamur ad Dominum
Wycliffe(i) 1 In her tribulacioun thei schulen rise eerli to me. Come ye, and turne we ayen to the Lord;
Coverdale(i) 1 In their aduersite they shall seke me, and saye: come, let vs turne agayne to the LORDE: for he hath smytten vs, and he shal heale vs:
MSTC(i) 1 In their adversity they shall seek me, and say, "Come, let us turn again to the LORD: for he hath smitten us, and he shall heal us;
Matthew(i) 1 In their aduersite they shal seke me, and said: come, let vs turne againe to the lord: for he hathe smyten vs, & he shall heale vs:
Great(i) 1 In theyr aduersite they shall erlye seke me, & saye: come, let vs turne agayne to the Lorde: for he hath smyten vs, and he shall heale vs:
Geneva(i) 1 Come, and let vs returne to the Lord: for he hath spoyled, and he will heale vs: he hath wounded vs, and he will binde vs vp.
Bishops(i) 1 Come, let vs turne agayne to the Lorde: for he hath smitten vs, and he shall heale vs, he hath wounded vs, and he shall binde vs vp agayne
DouayRheims(i) 1 In their affliction they will rise early to me: Come, and let us return to the Lord.
KJV(i) 1 Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
KJV_Cambridge(i) 1 Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
Thomson(i) 1 In their affliction they will seek me early, saying, "Come, let us return to the Lord our God, for it is he who hath torn and he can heal us. He can smite, and into our wounds he can pour balm;
Webster(i) 1 Come, and let us return to the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
Brenton(i) 1 In their affliction they will seek me early, saying, Let us go, and return to the Lord our God; for he has torn, and will heal us; (6:2) he will smite, and bind us up.
Brenton_Greek(i) 1 Ἐν θλίψει αὐτῶν ὀρθριοῦσι πρὸς μὲ, λέγοντες, πορευθῶμεν, καὶ ἐπιστρέψωμεν πρὸς Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν, ὅτι αὐτὸς ἥρπακε, καὶ ἰάσεται ἡμᾶς· πατάξει, καὶ μοτώσει ἡμᾶς,
Leeser(i) 1 “Come, and let us return unto the Lord; for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind up our wounds.
YLT(i) 1 `Come, and we turn back unto Jehovah, For He hath torn, and He doth heal us, He doth smite, and He bindeth us up.
JuliaSmith(i) 1 Go ye and we will turn back to Jehovah: for he rent and he will heal us; he will strike, and he will bind us up.
Darby(i) 1 Come and let us return unto Jehovah: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
ERV(i) 1 Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
ASV(i) 1 Come, and let us return unto Jehovah; for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
JPS_ASV_Byz(i) 1 'Come, and let us return unto the LORD; for He hath torn, and He will heal us, He hath smitten, and He will bind us up.
Rotherham(i) 1 Come, and let us return unto Yahweh! for, he, hath torn, that he might heal us,––smitten, that he might bind us up.
CLV(i) 1 Go, and we will return to Yahweh, our Elohim, for He tore to pieces, and He will heal us:He was smiting, and He will bind us up."
BBE(i) 1 Come, let us go back to the Lord; for he has given us wounds and he will make us well; he has given blows and he will give help.
MKJV(i) 1 Come and let us return to Jehovah. For He has torn, and He will heal us; He has stricken, and He will bind us up.
LITV(i) 1 Come and let us return to Jehovah. For He has torn, and He will heal us. He has stricken, and He will bind us up.
ECB(i) 1
THE CALL TO YISRA EL TO RETURN TO YAH VEH
Come, and return to Yah Veh: for he tears, and he heals us; he smites, and he binds us:
ACV(i) 1 Come, and let us return to LORD, for he has torn, and he will heal us. He has smitten, and he will bind us up.
WEB(i) 1 “Come! Let’s return to Yahweh; for he has torn us to pieces, and he will heal us; he has injured us, and he will bind up our wounds.
NHEB(i) 1 "Come, and let us return to the LORD; for he has torn us to pieces, and he will heal us; he has injured us, and he will bind up our wounds.
AKJV(i) 1 Come, and let us return to the LORD: for he has torn, and he will heal us; he has smitten, and he will bind us up.
KJ2000(i) 1 Come, and let us return unto the LORD: for he has torn, and he will heal us; he has smitten, and he will bind us up.
UKJV(i) 1 Come, and let us return unto the LORD: for he has torn, and he will heal us; he has smitten, and he will bind us up.
TKJU(i) 1 Come, and let us return to the LORD: For He has torn, and He will heal us; He has smitten, and He will bind us up.
EJ2000(i) 1 ¶ Come, and let us return unto the LORD; for he has torn, and he will heal us; he has smitten, and he will bind us up.
CAB(i) 1 In their affliction they will seek Me early, saying, Let us go, and return to the Lord our God; for He has torn, and will heal us; He will smite, and bind us up.
LXX2012(i) 1 In their affliction they will seek me early, saying, Let us go, and return to the Lord our God; for he has torn, and will heal us;
NSB(i) 1 »Come, and let us return to Jehovah. He has torn us to pieces but he will heal us. He has wounded us but he will bandage us.
ISV(i) 1 A Call for Israel to Repent “Come, let us return to the LORD; even though he has torn us, he will heal us. Even though he has wounded us, he will bind our wounds.
LEB(i) 1 Come, let us return to Yahweh; because it is he who has torn, and he will heal us; he has struck us down and will bind us up.
BSB(i) 1 Come, let us return to the LORD. For He has torn us to pieces, but He will heal us; He has wounded us, but He will bind up our wounds.
MSB(i) 1 Come, let us return to the LORD. For He has torn us to pieces, but He will heal us; He has wounded us, but He will bind up our wounds.
MLV(i) 1 Come and let us return to Jehovah, for he has torn and he will heal us. He has struck and he will bind us up.
VIN(i) 1 "Come, and let us return to the LORD; for he has torn us to pieces, and he will heal us; he has injured us, and he will bind up our wounds.
Luther1545(i) 1 Kommt, wir wollen wieder zum HERRN! Denn er hat uns zerrissen, er wird uns auch heilen; er hat uns geschlagen, er wird uns auch verbinden.
Luther1912(i) 1 Kommt, wir wollen wieder zum HERRN; denn er hat uns zerrissen, er wird uns auch heilen; er hat uns geschlagen, er wird uns auch verbinden.
ELB1871(i) 1 Kommt und laßt uns zu Jehova umkehren; denn er hat zerrissen und wird uns heilen, er hat geschlagen und wird uns verbinden.
ELB1905(i) 1 »Kommt und laßt uns zu Jahwe umkehren; denn er hat zerrissen und wird uns heilen, er hat geschlagen und wird uns verbinden.
DSV(i) 1 Komt en laat ons wederkeren tot den HEERE, want Hij heeft verscheurd, en Hij zal ons genezen; Hij heeft geslagen, en Hij zal ons verbinden.
Giguet(i) 1 ¶ Allons et retournons au Seigneur notre Dieu; car c’est Lui qui nous a pris, et Il nous guérira; Il nous a frappés, et Il pansera nos blessures.
DarbyFR(i) 1
Venez, retournons à l'Éternel, car lui a déchiré, et il nous guérira; il a frappé, et il bandera nos plaies.
Martin(i) 1 Venez, diront-ils, et retournons à l'Eternel, car c'est lui qui a déchiré, mais il nous guérira; il a frappé, mais il nous bandera nos plaies.
Segond(i) 1 Venez, retournons à l'Eternel! Car il a déchiré, mais il nous guérira; Il a frappé, mais il bandera nos plaies.
SE(i) 1 Venid y volvámonos al SEÑOR; que él arrebató, y nos curará; hirió, y nos vendará.
ReinaValera(i) 1 VENID y volvámonos á Jehová: que él arrebató, y nos curará; hirió, y nos vendará.
JBS(i) 1 Venid y volvámonos al SEÑOR; que él arrebató, y nos curará; hirió, y nos vendará.
Albanian(i) 1 Ejani, të kthehemi tek Zoti, sepse ai na ka copëtuar, por do të na shërojë; na ka goditur, por do të na mbështjellë.
RST(i) 1 В скорби своей они с раннего утрабудут искать Меня и говорить: „пойдем и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил – и Он исцелит нас, поразил – и перевяжет наши раны;
Arabic(i) 1 هلم نرجع الى الرب لانه هو افترس فيشفينا. ضرب فيجبرنا.
Bulgarian(i) 1 Елате, и нека се върнем при ГОСПОДА, защото Той разкъса, и Той ще ни изцели; Той удари, и Той ще ни превърже.
Croatian(i) 1 "Hajde, vratimo se Jahvi! On je razderao, on će nas iscijeliti: on je udario, on će nam poviti rane;
BKR(i) 1 V úzkosti své ráno hledati mne budou: Poďte, a navraťme se k Hospodinu; nebo on uchvátil a zhojí nás, ubil a uvíže rány naše.
Danish(i) 1 Kommer og lader os vende om til HERREN; thi han har sønderrevet og vil læge os; har han slaget, vil han forbinde os.
CUV(i) 1 來 罷 , 我 們 歸 向 耶 和 華 ! 他 撕 裂 我 們 , 也 必 醫 治 ; 他 打 傷 我 們 , 也 必 纏 裹 。
CUVS(i) 1 来 罢 , 我 们 归 向 耶 和 华 ! 他 撕 裂 我 们 , 也 必 医 治 ; 他 打 伤 我 们 , 也 必 缠 裹 。
Esperanto(i) 1 Ni iru, ni revenu al la Eternulo; cxar Li dissxiris, sed Li ankaux resanigos nin, Li frapis, kaj Li ankaux bandagxos niajn vundojn.
Finnish(i) 1 Kuulkaat ja palatkaamme Herran tykö; sillä hän on meitä repinyt, hän myös meidät parantaa; hän on meitä lyönyt, hän myös meitä sitoo.
FinnishPR(i) 1 Tulkaa, palatkaamme Herran tykö, sillä hän on raadellut meitä, ja parantaa meidät, hän on lyönyt meitä, ja sitoo meidät.
Haitian(i) 1 Pèp la di: -Annou wè non! Ann tounen al jwenn Seyè a! Se li menm ki blese nou, se li menm ankò ki ka geri nou! Se li ki mete san nou deyò, se li ki ka mete renmèd sou malenng nou yo.
Hungarian(i) 1 Jertek, térjünk vissza az Úrhoz, mert õ szaggatott meg és õ gyógyít meg minket; megsebesített, de bekötöz minket!
Indonesian(i) 1 Orang-orang Israel berkata, "Mari kita kembali kepada TUHAN. Dialah yang menyakiti kita, tapi Dia juga yang akan menyembuhkan. Dia yang melukai, tapi Dia juga yang akan membalut luka-luka kita.
Italian(i) 1 VENITE, e convertiamoci al Signore; perciocchè egli ha lacerato, ed altresì ci risanerà; egli ha percosso, altresì ci fascerà le piaghe.
ItalianRiveduta(i) 1 E diranno: "Venite, torniamo all’Eterno perch’egli ha lacerato, ma ci risanerà; ha percosso, ma ci fascerà.
Korean(i) 1 오라 우리가 여호와께로 돌아가자 여호와께서 우리를 찢으셨으나 도로 낫게 하실 것이요 우리를 치셨으나 싸매어 주실 것임이라
Lithuanian(i) 1 Eikime, sugrįžkime pas Viešpatį: Jis mus sudraskė­Jis ir pagydys; Jis sumušė­Jis ir aptvarstys.
PBG(i) 1 W utrapieniu swojem rano mię szukać będą, mówiąc: Pójdźcie, a nawróćmy się do Pana; bo on porwał, a uzdrowi nas; uderzył, i zawiąże rany nasze;
Portuguese(i) 1 Vinde, e tornemos para o Senhor, porque ele despedaçou e nos sarará; fez a ferida, e no-la atará.
Norwegian(i) 1 Kom, la oss vende om til Herren! For det er han som har sønderrevet, men han vil også læge oss; han slo, men han vil også forbinde oss.
Romanian(i) 1 ,,Veniţi, să ne întoarcem la Domnul! Căci El ne -a sfîşiat, dar tot El ne va vindeca; El ne -a lovit, dar tot El ne va lega rănile.
Ukrainian(i) 1 Ходіть, і вернімось до Господа, бо Він пошматував і нас вилікує, ударив і нас перев'яже!